Nicole
12/17/2004 9:27:00 PM
F ustigator a écrit :
> Vitae forma vocatur, "Johan Viroux" <ABC.Service.Langues@skynet.be>, die
> Fri, 17 Dec 2004 14:26:29 +0100, in littera
> <41c2fc67$0$29520$ba620e4c@news.skynet.be> in foro soc.culture.belgium
> (et aliis) vere scripsit quod sequitur:
>
>> Répression anti-wallophone: REMEMBER (J.L., Brabant)
>>
>> Levieux Joseph, Causer walon, Lë Sauvèrdia, 219, 2004, p.10-11
>>
>> (.) Dj'a sti à lë Scole mwayène po c'minci èt après aus P'tëts fréres. Èt
>> ç'a sti l'dêrëne anéye dès Fréres. Et ç'a sti on Brëssèlwès qu'a v'në come
>> dirècteür, on-apèlé Leloux. Mins seül'mint, in, Brëssèlwès, i n' compërdeüve
>> rén dè l' walon. Et nos-ôtes, nos causin' walon è l' cou. Et po nos punë, il
>> a trové l' moyén dè doner one clé à l' cë qu'ël ètindeüve causer walon.
Je suis allé à l'école moyenne pour commencer et après aux Petits
Frères.
Et çà a été la dernière année de Frères. Et çà a été un Bxlois qui est
venu comme directeur, on l'appelle Leloux
Mais seulement, en, Bxlois, il ne comprenait rien au wallon
Et nous autres, nous causons wallon à l'école. Et pour nous punir, il
a trouvé de donner une clé à celui qu'il entendait causer wallon
>> Et ç' gamin-là, dè momint qu'ël ètindeüve on-ôte quë causeüve walon, i
>> d'veüve li passer l' clé. Èt c'èst l' dêrén qu'aveût l' clé à l' dëfén dè l'
>> djoûrnéye quë d'veüve fé cint lignes po l' land'mwin! "Je ne peux plus
>> parler wallon"."
Et ce gamin là, du moment qu'il entendait un autre qui causait wallon,
il devait passer la clé.
Et c'est le dernier qui avait la clé à la fin de la journée qui devait
faire cent lignes pour le lendemain
"je ne peux plus parler wallon"
>> Et i faleûve lë r'copi cint côps.
et il fallait le recopier cent fois
>> Mins ça n' m'a ni èspêtchi dë contënouwer à causer walonl
mais ça ne m'a pas empêché de continuer à causer wallon
> Ça fait quoi en langue civilisée?
voilà mais c'est une traduction "mot à mot"
pfffff pas tous les jours hein !
ce n'est pas le wallon de ma région :-)
--
Nicole ni cravate